Гинтарас Граяускас. Ars longa. Стихи
1-2/2013 (63-64) 01.03.2013, Таллинн, Эстония
Об авторе: р. 1966. Живет в Клайпеде. Переводы из книги “История новейших времен: учебник для начинающих”, Издательство Союза писателей Литвы, 2004.
* * *
о чем все это? о юркой ящерице,
волнующей волосинки рук
о глотке теплой водки
на раскаленных камнях
о чем все это? о сливах и грушах,
об арбузных семечках, абрикосах и чищенных тыквах
о переполненной женщинами посуде, земледелии
и мужских инструментах
о чем все это? о цветах и умерших,
сладковатом их запахе, ужасе и
о тайном наслаждении, прикуривая
дрожащей рукой
о чем все это? о старых досках,
сухом запахе пыли, о куске пирога
и о книге, и о стакане молока, все это
к вечеру, дальние стоны пилы
о чем все это? о пойманной рыбе и
о не пойманной рыбе, о так называемом
счастьи, о людях – о да,
и о них
и, конечно, как повелось: тысячу,
тысячу раз ни о чем.
Поэтические чтения
только послушай, как красиво читает:
выразительным голосом, верно интонируя,
заранее отметив красным карандашом
логические ударения: талантлив, зараза,
бегает по эмоциям как пианист
(мне вот нравится, когда читают
как судебные приставы – сейчас лишь поэты
и судебные приставы так читают:
монотонно, зная, что обречены
тратить время на никому не нужные
формальности)
но ты только послушай его: кажется, и сам
вот-вот расплачется от красоты
сам себе и колокол, и священник,
и вся церковь
а в самом углу
тихая церковная мышь:
стихотворение
Ars longa
из всех искусств
наиболее неподвластным
времени и капризам моды
оказалась способность
свистеть стебельком одуванчика
Что нужно знать о жизни
Не качайся на стуле,
лучше послушай-ка о циклопе.
У циклопа был один глаз.
У нас есть надежда, что.
Хорошо.
Послушай о курочке.
У курочки было два глаза.
У нас нет надежды, что.
Еще я знаю о черной руке и
о белом ките. Ах! Он такой
белый, что словно его и
нет. Лучше похлопаем,
похлопаем сами себе. Весь
этот цирк. Позволим, позволим
нас обмануть, надо лишь
верить, но это уж нет.
Что сидишь тут, скрестив
кости, лучше возьми
денежку и беги,
хоть купишь мороженое.
Перевод с литовского: Таисия Лаукконен